Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сказать всю правду

  • 1 shame

    ʃeɪm
    1. сущ.
    1) а) стыд to feel shame at ≈ стыдиться They felt shame at accepting bribes. ≈ Им было стыдно брать взятки. to hang one's head in shame ≈ пристыженно опустить голову To my shame, I never did help them. ≈ К стыду своему, я им никогда не помогал. It's a shame to waste so much time;
    it's a shame wasting so much time. ≈ Стыдно тратить зря так много времени. It was a shame that they could not come. ≈ Им должно быть стыдно за то, что они не пришли. They were filled with a deep shame at the actions taken by their government. ≈ Им было очень стыдно за действия своего правительства. awful shame crying shame dirty shame with shame shame! for shame! fie shame! for shame! shame on you! б) позор;
    бесчестие to bring shame on, to, upon ≈ бросать тень на, опозорить ∙ Syn: disgrace, infamy
    2) разг. досада;
    неприятность What a shame that you couldn't come to party. ≈ Как жаль, что вы не могли прийти на вечер. It's a great shame that we have had to cancel the concert. ≈ Ужасно досадно, что нам пришлось отменить концерт. Syn: embarrassment
    2. гл.
    1) стыдить;
    пристыдить It shames me that I treated her so badly. ≈ Мне стыдно, что я так плохо обращался с ней. She is trying to shame her husband out of drinking. ≈ Она старается пристыдить своего мужа за пьянство и уговорить его не пить.
    2) срамить;
    позорить Their behavior has shamed the whole school. ≈ Их поведение опозорило всю школу. Syn: disgrace, compromise
    3) выглядеть много лучше при сравнении Our neighbour's garden shames ours. ≈ Наш сад сильно уступает саду наших соседей. ∙ shame into shame out of to tell/say the truth and shame the devilсказать всю правду стыд - a sense of * чувство /ощущение/ стыда - to one's * к своему стыду - to feel * at smth. стыдиться чего-л. - he felt * at having told a lie ему было стыдно, что он солгал - to have no *, to be without * не испытывать стыда. быть бесстыдным - to be past /dead to, lost to/ * потерять (всякий) стыд - to bring /to put/ to * пристыдить, посрамить - her performance brings to * even a professional singer ее исполнение может посрамить даже профессиональную певицу - he could not refuse for very * он не мог отказаться от чувства неловкости /стыда/ - he hung his head in * он сконфуженно опустил голову позор - to be a * to one's parents быть позором для своих родителей - to bring * on /to,upon/ one's family опозорить свою семью - to bring * on /to,upon/ oneself опозориться - to bring to * (о) позорить, (о) бесчестить - *!, * on you!, for *! (разговорное) стыдно!, как вам не стыдно!, стыд и срам! - why, * upon you, man! послушайте, как вам не стыдно? - howling * позор, стыд и срам - a child of * незаконнорожденный ребенок - a * and a disgrace to civilization стыд и позор для цивилизации (a *) (разговорное) обида, жалость, досада - what a *! обидно!, жаль!;
    какое безобразие! - what a * that... как обидно /досадно/, что... - what a * to deceive you in that way какое безобразие вас так обманывать - it is a * to laugh at him нехорошо над ним смеяться стыдить;
    пристыдить - to * smb. (in front of /before/ smb.) стыдить кого-л. (в чьем-л. присутствии) - his kindness *d me я был пристыжен его добротой посрамить - he *d me by knowing more about... он посрамил меня более обширными знаниями по... (into, out of) пристыдить и заставить сделать что-л.;
    сконфузить и заставить сделать что-л.;
    сконфузить и заставить отказаться от чего-л. - to * smb. into smth. /into doing smth./ пристыдить кого-л. и заставить сделать что-л. - he *d me into apologizing он пристыдил меня, и я извинился - to * smb. out of smth. /out of doing smth./пристыдить кого-л. и заставить отказаться от чего-л. /не делать чего-л./ - he was *d out of his prejudice его пристыдили и он отказался от своего предубеждения позорить, срамить - to * one's family опозорить свою семью - to * oneself опозориться, осрамиться ~ позор;
    to put to shame посрамить;
    to bring to shame опозорить;
    to bring shame (to (или on, upon) smb.) покрыть позором (кого-л.) ~ позор;
    to put to shame посрамить;
    to bring to shame опозорить;
    to bring shame (to (или on, upon) smb.) покрыть позором (кого-л.) ~ досада;
    неприятность;
    it is a shame he is so clumsy жаль, что он так неловок;
    what a shame you can't come earlier какая досада, что вы не можете прийти пораньше shame досада, неприятность ~ досада;
    неприятность;
    it is a shame he is so clumsy жаль, что он так неловок;
    what a shame you can't come earlier какая досада, что вы не можете прийти пораньше ~ позор;
    to put to shame посрамить;
    to bring to shame опозорить;
    to bring shame (to (или on, upon) smb.) покрыть позором (кого-л.) ~ посрамить;
    позорить;
    to tell (или to say) the truth and shame the devil сказать всю правду ~ стыд, позор ~ стыд;
    shame!, for shame!, fie, for shame! стыдно!;
    shame on you! как вам не стыдно!;
    to think shame to do (smth.) постыдиться( сделать что-л.) ~ стыд;
    shame!, for shame!, fie, for shame! стыдно!;
    shame on you! как вам не стыдно!;
    to think shame to do (smth.) постыдиться (сделать что-л.) ~ стыдить;
    пристыдить;
    to shame a man into apologizing пристыдить человека и заставить его извиниться ~ стыдить;
    пристыдить;
    to shame a man into apologizing пристыдить человека и заставить его извиниться ~ стыд;
    shame!, for shame!, fie, for shame! стыдно!;
    shame on you! как вам не стыдно!;
    to think shame to do (smth.) постыдиться (сделать что-л.) ~ посрамить;
    позорить;
    to tell (или to say) the truth and shame the devil сказать всю правду ~ стыд;
    shame!, for shame!, fie, for shame! стыдно!;
    shame on you! как вам не стыдно!;
    to think shame to do (smth.) постыдиться (сделать что-л.) ~ досада;
    неприятность;
    it is a shame he is so clumsy жаль, что он так неловок;
    what a shame you can't come earlier какая досада, что вы не можете прийти пораньше

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > shame

  • 2 igaz

    * * *
    1. формы прилагательного: igazak, igazat, igazán
    1) и́стинный; ве́рный; пра́вый; пра́вильный

    ez igaz! — (э́то) ве́рно!

    2) настоя́щий, и́стинный

    igaz ember — настоя́щий челове́к м

    2. формы существительного: igaza, igazak, igazat
    пра́вда ж

    igaz? — пра́вда?

    az igazat megvallva — по пра́вде говоря́

    * * *
    I
    mn. 1. (a valóságnak megfelelő) действительный, истинный, настоящий, подлинный (pontos, hű) верный, правдивый; (helyes) правильный;

    vminek az \igaz volta — действительность, истинность, подлинность, верность, правдивость, правильность;

    \igaz állítás — правильное утверждение; az élet \igaz ábrázolása (irodalomban) — правдивое изображение жизни; \igaz esemény — истинное происшествие; \igaz hír — правдивое известие; правдивые/ справедливые слухи; a hírek \igaz volta — правота/ справедливость слухов; \igaz történet — истинный рассказ; \igaznak bizonyul — подтверждаться/ подтвердиться; e (kósza) hír nem bizonyult \igaznak — слух не подтвердился;

    2. (állítmányként) правда, верна;

    ez \igaz — это верно;

    teljesen \igaz — совершенно верно; ez már szent \igaz ! — то правда, то святая правда! (gúny. is) нечего сказать! gúny. okos ember, az már \igaz ! нечего сказать, умник!; \igaz, hogy — … правда, что …; \igaz, hogy már elutazott? — правда, что он ужо уехал? ami \igaz, az \igaz что правда, то правда; что верно, то верно; akár \igaz, akár nem — правда ли, не правда ли; félig \igaz, félig nem — наполовину правда, наполовину нет; были и небылицы; nem \igaz? — не правда ли? верно ли?;

    3.

    nem \igaz — неверный;

    ez nem \igaz — это неправда/ неверно; ez az, ami nem \igaz — вот и неправда; az egészből egy szó sem \igaz — во всём нет ни слова правды;

    4.

    \igaz is! — кстати, biz. да;

    \igaz is, hogy van (ő)? — кстати, как он поживает? \igaz is, hogy el ne felejtsem:

    van nálam egy levél számodra да, чтобы не забыть; у меня есть для тебя письмо;
    5. (az igazságnak megfelelő) правый; (beigazolódott; igazságos, méltányos) справедливый, праведный; (hű, odaadó) верный; (becsületes) честный;

    vkinek, vminek \igaz volta, — правота, справедливость, верность, честность;

    \igaz barát — верный/настрящий друг; \igaz barátsággal Péter (levelek végén) — Твой/Ваш искренний друг Пётр; \igaz hazafi — настоящий патриот; верный сын (своей) родины; \igaz lelkű — честный, прямой, правдивый, порядочный; \igaz szívű — честный, искренний, чистосердечний, прямодушный; \igaz ügy — правое/справедливое дело; kiáll vmely \igaz ügyért — стоить за правое дело; szól. \igaz szívvel — от всего сердца; nem \igaz úton szerez vmit — при обрести что-л. нечестным путём;

    6. vall. (vallásos, jámbor) праведный;

    \igaz élet — праведная жизнь;

    \igaz hit — правоверие;

    II

    fn. [\igazat, \igaza, \igazak] 1. (igazság) — правда; (vkinek az igaza) правота;

    kitart a maga \igaza mellétt — он (всё) на своём стоит; ügyünk \igazába vetett hit — вера в справедливость нашего дела; nem enged az \igazából — не уступать/уступить; выдержать характер; harcol a maga \igazért — бороться за свою правду; meggyőz vkit a maga \igazáról — убеждать/ убедить кого-л. в своей правоте; \igazat ad vkinek — признавать/признать правоту кого-л.; az \igazát keresi — желать доказать свою правоту; искать правосудия; szépítés nélkül megmondja az \igazat — сказать всю правду без прикрас; \igazat mond — говорить правду; szemébe mondja vkinek az \igazat — сказать правду в глаза; az \igazat megvallva (őszintén szólva) — поистине/искренно говори; правду говори/сказать; по правде говори/сказать; közm. szólj/ mondj \igazat, betörik a fejed — правда глаза колет;

    2.

    \igazam van — я прав; (ha nő állítja) я права;

    mennyire \igazam volt, amikor — как я былправ, когда; \igazad van — ты прав/права; neki persze \igaza van — он, конечно, прав; önnek teljesen \igaz — а van v. nektek tökéletesen \igazatok van вы совершенно правы; önnek van \igaza! — ваша правда! (élénk helyeslésként) \igaza van! так и быть!; bárcsak \igazad lenne ! — твоими бы устами да мёд пить !; nincs \igazad — ты неправ/ошибаешься; (nőről) ты неправа/ошибаешься; nem, önnek nincs \igaza — нет, вы неправы;

    3. vall. (vallásos, jámbor ember) праведник, (nő) праведница;

    szól. az \igazak álmát alussza — спать сном праведника/праведных/невинности; спать богатырским сном

    Magyar-orosz szótár > igaz

  • 3 igazság

    * * *
    формы: igazsága, igazságok, igazságot
    1) и́стина ж; пра́вда ж
    2) и́стинность ж, ве́рность ж, пра́вильность ж
    3) справедли́вость ж, пра́вда ж
    * * *
    [\igazságot, \igazsága, \igazságok] 1. правда, истина;

    az abszolút \igazság — абсолютная/непреложная истина;

    elemi \igazság — азбучная истина; a kendőzetlen \igazság — неприкрашенная истина; közismert \igazság — прописная истина; a leplezetlen \igazság — неприкрытая правда; nyilvánvaló \igazság — несомненная правда; fil. objektív \igazság — объективная истина; régi \igazság — старая истина; színtiszta \igazság — чистая правда; nép., biz. истинная правда; ez a színtiszta \igazság — это самая истина; történelmi \igazság — историческая истина; (tény) исторический факт; pejor. útszéli \igazság (közhely) — ходячая истина; fil. viszonylagos \igazság — относительная истина; az \igazság keresése — искание правды; ebben van egy kis/ némi \igazság — в этом есть доля истины; sok \igazság van benne — в этом много истины; ebben nagy \igazság van — в этом имеется большая доля правды; egy szemernyi \igazság sincs ebben — в этом нет ни грана правды; az \igazság pártján áll — стоить за правду; az \igazságért szenved — пострадать за правду; fil. eljut az \igazsághoz — добиться истины; обнаружить истину; megfelel az \igazságnak — соответствовать истине; az \igazságot keresi — искать правду; kereken/szépítés nélkül kimondja az \igazságot — сказать всю правду без прикрас; szemébe mondja vkinek az \igazságot — говорить/сказать правду в глаза кому-л.; szemébe vágja vkinek az \igazságot — резать правду в глаза кому-л.; szól. \igazság szerint (tulajdonképpen) — собственно говори; az \igazság mindig kiderül — правда светлее солнца; az \igazság fáj — правда глаза колет; borban az \igazság — пьян да умён — два угодья в нём; что у трезвого на уме, то у пьяного на языке;

    az

    \igazságot nem lehet véka alá rejteni — правда со дна моря выносит;

    2. {vminek jogos, igazságos volta) правота, справедливость, jog. правосудие;

    az \igazság győz — справедливость восторжествует;

    meg van győződve ügyének \igazságáról — уверенный в правоте своего дела; az \igazságát keresi — искать правосудия; \igazságot szolgáltat — воздавать должное; jog. отправлять правосудие; \igazságot tesz — рассуживать/рассудить; peres felek közt \igazságot tesz — рассуживать споряших

    Magyar-orosz szótár > igazság

  • 4 shame

    [ʃeɪm]
    shame позор; to put to shame посрамить; to bring to shame опозорить; to bring shame (to (или on, upon) smb.) покрыть позором (кого-л.) shame позор; to put to shame посрамить; to bring to shame опозорить; to bring shame (to (или on, upon) smb.) покрыть позором (кого-л.) shame досада; неприятность; it is a shame he is so clumsy жаль, что он так неловок; what a shame you can't come earlier какая досада, что вы не можете прийти пораньше shame досада, неприятность shame досада; неприятность; it is a shame he is so clumsy жаль, что он так неловок; what a shame you can't come earlier какая досада, что вы не можете прийти пораньше shame позор; to put to shame посрамить; to bring to shame опозорить; to bring shame (to (или on, upon) smb.) покрыть позором (кого-л.) shame посрамить; позорить; to tell (или to say) the truth and shame the devil сказать всю правду shame стыд, позор shame стыд; shame!, for shame!, fie, for shame! стыдно!; shame on you! как вам не стыдно!; to think shame to do (smth.) постыдиться (сделать что-л.) shame стыд; shame!, for shame!, fie, for shame! стыдно!; shame on you! как вам не стыдно!; to think shame to do (smth.) постыдиться (сделать что-л.) shame стыдить; пристыдить; to shame a man into apologizing пристыдить человека и заставить его извиниться shame стыдить; пристыдить; to shame a man into apologizing пристыдить человека и заставить его извиниться shame стыд; shame!, for shame!, fie, for shame! стыдно!; shame on you! как вам не стыдно!; to think shame to do (smth.) постыдиться (сделать что-л.) shame посрамить; позорить; to tell (или to say) the truth and shame the devil сказать всю правду shame стыд; shame!, for shame!, fie, for shame! стыдно!; shame on you! как вам не стыдно!; to think shame to do (smth.) постыдиться (сделать что-л.) shame досада; неприятность; it is a shame he is so clumsy жаль, что он так неловок; what a shame you can't come earlier какая досада, что вы не можете прийти пораньше

    English-Russian short dictionary > shame

  • 5 come clean

    1) Общая лексика: полностью признаться (about... - в чем-л.), расколоться, открыть карты (The government must come clean on true Olympic costs, demands the opposition.), говорить, рассказать все начистоту (decided to (...) - решил выложить все начистоту), полностью признаться (в чем-л), сознаться (on - в), выложить начистоту
    2) Австралийский сленг: признавать свою вину, сознаваться
    3) Сленг: говорить всю правду, признаться, (with something)(about something) обратиться к кому либо за чем-либо (I wish you come clean with me about this problem. Я хотел бы чтобы ты обратился ко мне по поводу этой проблемы.), сделать признание, сказать всю правду
    4) Макаров: говорить правду, полностью признаться (в чем-л.), расколоться (т. е. полностью признаться)

    Универсальный англо-русский словарь > come clean

  • 6 Dire les quatre vérités

    гл.
    фраз. qn) сказать (горькую) правду, (à qn) сказать всю правду-матку

    Французско-русский универсальный словарь > Dire les quatre vérités

  • 7 say the truth and shame the devil

    Универсальный англо-русский словарь > say the truth and shame the devil

  • 8 bastare

    v.i.
    1.
    1) хватать, быть достаточным

    per oggi credo che basti — пожалуй, на сегодня хватит (достаточно)

    2)

    basta dire che... — достаточно сказать, что...

    è un taccagno, basti dire che a Natale non ha regalato nulla ai bambini — он жмот; достаточно сказать, что он ничего не подарил детям на Рождество

    non c'è bisogno che veniate, basta telefonare — личное присутствие не обязательно, достаточно звонка по телефону!

    bastava dirglielo e lo avrebbe fatto — надо было ему сказать, он бы непременно сделал

    è permaloso: basta un niente e si offende — он обидчив, достаточно пустяка, и он уже надулся (он обижается по пустякам)

    ti perdono, basta che tu non lo faccia mai più — я тебя прощаю, при условии, что это больше никогда не повторится

    2.

    basta e avanza — вполне достаточно (хватит за глаза)

    basta il pensiero! — дорог не подарок, дорога любовь! (не пиво диво!)

    come se non bastasse, si è messo a piovere! — в довершение полил дождь

    Il nuovo dizionario italiano-russo > bastare

  • 9 tell it like it is

    Универсальный англо-русский словарь > tell it like it is

  • 10 der Wahrheit die Ehre geben

    арт.
    2) книжн. воздать должное истине, говорить чистую правду
    3) высок. воздать должное правде, сказать всю правду

    Универсальный немецко-русский словарь > der Wahrheit die Ehre geben

  • 11 jmdm. reinen Wein einschenken

    (jmdm. uneingeschränkt die Wahrheit sagen)
    сказать все начистоту, сказать всю правду кому-л.

    "Herr Doktor", sagte sie, "eines steht in Ihrer Macht, und darum bitte ich Sie! Schenken Sie mir reinen Wein ein, tun Sei es! Ich bin eine vom Leben gestählte Frau." (Th. Mann. Buddenbrooks)

    Sie haben dir hoffentlich klaren Wein eingeschenkt in der Komission. (H. Kant. Die Aula)

    ... Weidammer war nicht so naiv zu glauben, dass Gebauer ihm reinen Wein eingeschenkt hatte. (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)

    Da spielen mehrere Gründe mit, Genosse Hartleb. Vielleicht war es nicht richtig von mir, Ihnen nicht sofort reinen Wein einzuschenken. (H. Laudon.... zur Bewährung ausgesetzt)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. reinen Wein einschenken

  • 12 Wein

    m: jmdm. reinen [klaren] Wein einschenken сказать всё начистоту, сказать всю правду. Wir haben ihm klaren Wein eingeschenkt. Nun weiß er, was wir von ihm denken.
    Schluß mit dem Vertuschen! Jetzt schenken wir ihr mal reinen Wein ein. Einmal muß sie es ja doch erfahren, daß wir wegziehen wollen.
    Es wird aber auch höchste Zeit, daß ihr mir reinen Wein einschenkt.
    Wein auf Bier, das rat ich dir, Bier auf Wein, das laß' sein. Вино на пиво — диво, пиво на вино — не то.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wein

  • 13 shame

    [ʃeɪm] 1. сущ.
    1)

    shame! / (fie) for shame! — стыдно!

    awful / crying / dirty shame — ужасный стыд, чудовищный позор

    to feel shame at smth. — стыдиться чего-л.

    His cheeks burned with shame. — Его щёки горели от стыда.

    They felt shame at accepting bribes. — Они стыдились брать взятки.

    To my shame, I never did help them. — К стыду своему, я им действительно никогда не помогал.

    It's a shame to waste so much time. / It's a shame wasting so much time. — Стыдно тратить зря так много времени.

    They were filled with a deep shame at the actions taken by their government. — Им было очень стыдно за действия своего правительства.

    б) позор; бесчестие

    to bring shame (up)on / to smb. — бросать тень на кого-л., опозорить кого-л.

    Syn:
    2) разг. досада; неприятность

    What a shame that you couldn't come to party. — Как жаль, что вы не смогли прийти на вечер.

    It's a great shame that we have had to cancel the concert. — Ужасно досадно, что нам пришлось отменить концерт.

    Syn:
    2. гл.
    1)
    а) стыдить; пристыдить

    It shames me that I treated her so badly. — Мне стыдно, что я так плохо обращался с ней.

    б) ( shame into) пристыдить и заставить сделать (что-л.)

    It did not take long to shame the boy into a change of behaviour. — Потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его изменить поведение.

    в) ( shame out of) пристыдить и заставить отказаться (от чего-л.)

    She is trying to shame her husband out of drinking. — Она старается пристыдить мужа и заставить его не пить.

    2) срамить; позорить

    Their behaviour has shamed the whole school. — Их поведение опозорило всю школу.

    Syn:

    Our neighbour's garden shames ours. — Наш сад сильно уступает саду нашего соседа.

    ••

    to tell / say the truth and shame the devil — сказать всю правду

    Англо-русский современный словарь > shame

  • 14 adjuration

    ˌædʒuəˈreɪʃən сущ.
    1) заклинание, мольба Syn: entreaty, supplication
    2) клятва, торжественное обещание Syn: oath, vow
    3) юр. приведение к присяге
    мольба, заклинание клятва (юридическое) принесение присяги( юридическое) приведение к присяге (юридическое) предупреждение о последствиях лжесвидетельства;
    - the prosecutor addressed a strong * to the witness to tell the whole truth прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правду
    adjuration клятва ~ мольба, заклинание ~ юр. приведение к присяге

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > adjuration

  • 15 adjuration

    [͵ædʒʋʹreıʃ(ə)n] n
    1. мольба, заклинание
    2. клятва
    3. юр.
    1) принесение присяги
    2) приведение к присяге
    3) предупреждение о последствиях лжесвидетельства

    the prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth - прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правду

    НБАРС > adjuration

  • 16 geradeheraus

    adv
    прямо, напрямик
    die Wahrheit gerade heraus sagen — сказать всю правду (в глаза)

    БНРС > geradeheraus

  • 17 заклинать

    несов.
    2) высок. ( умолять) supplicare vt
    заклинаю тебя сказать всю правду — ti supplico di dire tutta la verità

    Большой итальяно-русский словарь > заклинать

  • 18 let it all hang out

    Универсальный англо-русский словарь > let it all hang out

  • 19 tell the whole truth

    Цитаты: сказать всю правду (англ. цитата заимствована из статьи в газете Guardian, Великобритания)

    Универсальный англо-русский словарь > tell the whole truth

  • 20 the prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth

    Универсальный англо-русский словарь > the prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth

См. также в других словарях:

  • лучше сказать — вводное выражение и члены предложения 1. Вводное выражение. То же, что «точнее говоря, если быть точным». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Все сие сделало …   Словарь-справочник по пунктуации

  • сказать — глаг., св., употр. наиб. часто Морфология: я скажу, ты скажешь, он/она/оно скажет, мы скажем, вы скажете, они скажут, скажи, скажите, сказал, сказала, сказало, сказали, сказавший, сказанный, сказав 2. см. нсв. говорить …   Толковый словарь Дмитриева

  • подноготную сказать(узнать) — (всю правду) Ср. С другим... едва познакомиться успеешь глядь: либо ты ему, либо он тебе, словно на исповеди, всю подноготную и проболтал. Тургенев. Записки охотника. Уездный лекарь. Ср. Тут он, прусский агент, в тайной канцелярии, по довольному… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Подноготную сказать — Подноготную сказать, узнать (всю правду). Ср. Съ другимъ... едва познакомиться успѣешь глядь: либо ты ему, либо онъ тебѣ, словно на исповѣди, всю подноготную и проболталъ. Тургеневъ. Записки Охотника. Уѣздный лекарь. Ср. Тутъ онъ, прусскій агентъ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Как на исповеди(сказать) — Какъ на исповѣди (сказать) иноск. какъ передъ Богомъ, всю правду безъ утайки. Ср. (Умыканіемъ чужихъ женъ, разными комбинаціями законнаго и полузаконнаго характера на почвѣ семейственныхъ правъ и преимуществъ) я какъ на исповѣди вамъ скажу до… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Морейнис-Муратова, Фанни Абрамовна — Морейнис Муратова Ф. А. [(1859 1937). Автобиография написана в марте 1926 г. в Москве.] Родилась я в 1859 г. в Николаеве Херсонской губ., в ортодоксальной, патриархальной еврейской семье. И отец, и мать происходили из семейств богатых,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Дуэли Лермонтова — ДУЭЛИ Лермонтова. Дуэли появились в России в первые десятилетия 18 в. среди иностранцев, а затем вошли в обычаи у рус. дворянства, несмотря на законы, запрещавшие поединки. Во времена Л. дуэль приравнивалась к уголовному преступлению. Ход Д. как… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Казнь семьи Николая Романова — Николай II с семьёй. Слева направо: Ольга, Мария, Николай, Александра, Анастасия, Алексей и Татьяна (Ливадия, 1913) Расстрел царской семьи казнь бывшего российского императора Николая II, его семьи и убийство прислуги в подвале дома Ипатьева в… …   Википедия

  • Расстрел в Ипатьевском доме — Николай II с семьёй. Слева направо: Ольга, Мария, Николай, Александра, Анастасия, Алексей и Татьяна (Ливадия, 1913) Расстрел царской семьи казнь бывшего российского императора Николая II, его семьи и убийство прислуги в подвале дома Ипатьева в… …   Википедия

  • Расстрел романовых — Николай II с семьёй. Слева направо: Ольга, Мария, Николай, Александра, Анастасия, Алексей и Татьяна (Ливадия, 1913) Расстрел царской семьи казнь бывшего российского императора Николая II, его семьи и убийство прислуги в подвале дома Ипатьева в… …   Википедия

  • Убийство Николая Романова и его семьи — Николай II с семьёй. Слева направо: Ольга, Мария, Николай, Александра, Анастасия, Алексей и Татьяна (Ливадия, 1913) Расстрел царской семьи казнь бывшего российского императора Николая II, его семьи и убийство прислуги в подвале дома Ипатьева в… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»